Christian Keimann (1607-1662)

Obra e Biografia

29/06/2012

Keimann, Christian (1607-1662) HPD nº 30

Pedagogo e poeta na época da ortodoxia luterana.

Nasceu: 27 de fevereiro de 1607, em Deutsch-Pankratz, próximo de Grottau, na Boêmia.

Faleceu: 13 de janeiro de 1662, em Zittau, na Saxônia.

Christian Keimann, filho do pastor luterano Zacharias Keimann (1572-1632) em Pankratz, a partir de 1617 freqüentou o ginásio em Zittau (fundado em 1586). Os pais, exilados pela segunda vez em conseqüência da Contra-Reforma, mudaram para Zittau em 1627. No mesmo ano Christian entrou na Universidade de Wittenberg. Depois de formado Magister (em 1634) ele tornou-se Co-reitor, e (em 1638) Reitor do Ginásio em Zittau (Oberlausitz), o qual ele conseguiu manter durante a Guerra dos 30 Anos, e após 1648 levar a certa florescência. Em 1651 foi laureado como Käyserlicher Poet (poeta imperial). Tornou-se conhecido como bom poeta e grande pedagogo. Faleceu 1662 em Zittau.

Christian Keimann escreveu várias publicações didáticas, algumas dramatizações bíblicas e 13 hinos, dos quais dois sobreviveram vários séculos.

O texto do hino Freuet euch ihr Christen alle (EG nº 14 = Ó exulta cristandade, HPD nº 30 =) Christian Keimann escreveu em 1645 para os seus estudantes para ser executado no Natal, e foi publicado como Der neugeborene Jesus (Görlitz: 1646). Trata-se de uma meditação sobre a importância do nascimento de Jesus, com a constante repetição nos estribilhos, após cada estrofe: Alegria, ó alegria! Toda a dor ele alivia. Deus em Cristo nos abraça. Eis o manancial da graça. A melodia é do organista de Zittau, Andreas Hammerschmidt (1611-1675), em Musikalische Andachten (Freiberg, Saxônia, 1646).

O hino Meinen Jesusm lass ich nicht (EG nº 197, com melodia de Johann Ulich (em 1674) é um acróstico (no original alemão) de 1658, criado sobre a confissão de Johann Georg I, Príncipe Eleitor na Saxônia, o qual, ao morrer, teria dito: Meinen Jesusm lass ich nicht (Nunca deixo meu Jesus). Este hino não consta mais entre os hinos do HPD. Uma tradução de todas as 6 estrofes encontra-se, sob nº 94, nos Hinos da Igreja Evangélica traduzidos por pastor Hans Muller, e editados a partir de 1939¹ em Joinville, SC.

Fontes: www.cyberhymnal.org/ e
Kleines Nachschlagewerk zum Evangelischen Gesangbuch für Beyern und Thüringen, Munique s.d.
Theodor Mahlmann Keimann, Christian em BBKL, Volume III (1992), Colunas 1299-1300, www.bautz.de/bbkl


 


Autor(a): Leonhard Creutzberg
Âmbito: IECLB
Natureza do Texto: Música
Perfil do Texto: Autor Letra
ID: 15590
REDE DE RECURSOS
+
Importa, acima de tudo, que homem e mulher convivam em amor e concórdia, para que um queira ao outro de coração e com fidelidade integral.
Martim Lutero
© Copyright 2024 - Todos os Direitos Reservados - IECLB - Igreja Evangélica de Confissão Luterana no Brasil - Portal Luteranos - www.luteranos.com.br